7 fatalnych wpadek językowych – zapamiętaj i naucz się kilku słówek!

Pisaliśmy już o fałszywych przyjaciołach w języku włoskim i polskim, dzięki którym w kwadrans można zapamiętać kilkanaście słów (TUTAJ). Innym sposobem nauki może być dostrzeżenie różnic pomiędzy podobnymi (dźwiękowo) wyrazami, ale o całkowicie odmiennym znaczeniu. Warto je znać, żeby nie zaliczyć prawdziwej wpadki w codziennych sytuacjach. Przekonajcie się sami, jakie to ważne.

  1. Jeżeli będziecie w restauracji i najdzie Was ochota na włoski korzeniowo-ziołowy likier amaro strzeżcie się aby nie powiedzieć amore (kochanie).

  1. Zamawiając loda w rożku pamiętajmy, że to cono, a nie często przekręcane corno, czyli róg.

  1. Jeżeli podczas zakupów na rynku jednego z uroczych, włoskich miasteczek przyjdzie Wam ochota na czarną kapustę (cavolo nero), nie poproście przypadkiem o czarnego konia (cavallo nero).

  1. Jeżeli na tym samym ryneczku zechcecie spróbować figi (fico) pamiętajcie, że fica to wulgarne określenie kobiety.

  1. Natomiast w sklepie z serami strzeżcie się przed zamówieniem zamiast wybornego pecorino, jednej z seksualnych pozycji (pecorina)

  1. Klasykiem gatunku jest restauracyjna wpadka makaronowa. Pamiętajcie, że danie z penne ma dwie litery „n”, natomiast pene określa męskie genitalia.

  1. Natomiast jeżeli będziecie mieli ochotę na drzemkę (pisolino) nie pomylcie jej z siusiakiem (pisellino).

Zapamiętaliście chociaż kilka słów?

 

Advertisements

One thought on “7 fatalnych wpadek językowych – zapamiętaj i naucz się kilku słówek!

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s